Для ТЕБЯ - христианская газета

Покаяние
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Покаяние




Равнодушья цепкие объятия
Вечным Словом Истины разбей.
Сбрось с души моей греха проклятие,
Научи любить Тебя сильней.

Так любить, чтоб не владела более
Сердцем вся земная суета.
Научи зло побеждать любовью,
И нести спасения Слова.

Я хочу расправить веры крылья,
И парить в общении с Тобой,
А не преклоняться от бессилья
Пред земною грешной суетой

Говори, Господь, со мной незримо,
Чтобы пела от любви душа,
И менялся мир неуловимо,
И добро творила я спеша.

… Равнодушья цепкие объятия
Вечным Словом Истины разбей,
Измени навек греха проклятие
Радостью победы во Христе!

Об авторе все произведения автора >>>

Tарасова Наталия, г.Орел, Россия
Я, прежде всего, жена и мама троих мальчишек. В свободное время люблю читать, и, конечно, писать. Любимые авторы: Льюис, Честертон, Перетти ... и т.д.
e-mail автора: tarnata74@rambler.ru
сайт автора: нет

 
Прочитано 9083 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Дроздов Иван Викторович 2005-02-27 16:01:57
Прекрасно! Прекрасно в стихотворной форме выражена суть покаяния! Иван!
 
Николай Романов 2005-03-06 23:21:46
Автор потеряла рифму: к слову "суета", во 2-м четверостишье. Вариант редакции, который первым приходит в голову:
"Так любить, чтоб не владела более
Сердцем вся земная суета.
Научи зло побеждать любовью,
И не бросить своего креста.
 
Вячеслав Осипов 2005-03-20 20:10:18
Спасибо ТЕБЕ ИИСУС за любящие ТЕБЯ сердца. МОЛОДЕЦ только вперёд......
 
Резонова Наталья 2006-01-20 12:23:22
Большое спасибо. Просто слов о глубине Вашего стихотворения нет. Люди не придумали такие слова. Просто спасибо искренне и от души. Наталья
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Христианская надежда - Анатолий Болутенко

Молитва - духовная битва... - Елена

Very Important Person - Алла Войцеховская
Ироничные стихи

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Публицистика :
Настоящая свобода - Олейниченко Максим Сергеевич
Настоящего Христа ты узнаешь сразу – Он будет дорожить твоей свободой…

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Асечке - рецензия - Шмуль Изя

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум